您好,歡迎訪問奔流標識官方網站!

          擁有全國大型商業地標標識項目經驗

          標識制作熱線:028-86695028
          移動服務熱線:13550386226

          標識字內容翻譯錯誤案例(一)

          2018/8/2 9:46:45 次瀏覽

          在全球化的今天,英語作為一種國際言語越來越廣泛地應用于各種公共場合。我國各個城市的標識標牌上的標識字隨處可見英漢雙語,特別是機場、地鐵、景區、酒店、大街等公共場所。這本是一個跟國際化接軌的好現象,但城市標識語的英語翻譯存在多方面的問題,不標準現象舉目皆是,今天就讓成都奔流標識帶您來一起看看。

          標識字

           一. 機械式翻譯

          所謂機械式翻譯是指翻譯時不仔細分析句子語法結構,不考慮遣詞,或忽略文明內涵和風俗習慣,簡略機械地照搬母語,構成翻譯母語化,即咱們往常所說的“中式英語”。比如某煙酒店內有一“我國煙酒”招牌,英語翻譯為“China Smoke and Drink”,這是典型的漢語式翻譯,正確的翻譯應為“China Tobacco”。再如某公廁旁有“Public Toilet”標識,這種翻譯也有照搬漢語之嫌,其實只要寫“Tiolet”就滿意標明含義了。

          二. 擔負式翻譯

          此類翻譯問題出在將本來簡略的翻譯復雜化,反而不能起到耀眼、提醒等效果。例如,景區常見的“注意安全,請勿攀爬邊墻”等的警示性標語翻譯為“PAY ATTENTION FOR YOU SAFETY, DON’T CLIMB THE SINGLEWALL.”這樣的翻譯往往令外國游客疑問不解。實際上,只需簡略地譯為“NO CLIMBING!”,既耀眼易懂,又簡明扼要。

          三. 斷章取義式翻譯

          此類翻譯差錯首要成因在于翻譯者沒有深層次地了解某些表達的內涵,只是淺薄地照其字面意思翻譯,然后構成書不盡言、表達欠準、啼笑皆非的成果。比如在一家小飯店中的“私家菜”被譯為“Private Vegetable”。從翻譯的角度來看,這種譯法存在用詞欠佳的問題。“私家菜”中的“菜”在漢語中不是單指“蔬菜”,而應是一切膳食的總稱,故“私家菜”宜翻譯為“Private Food”。


          關鍵詞:

          上一篇:絲印標牌的制造方法

          下一篇:標識字內容翻譯錯誤案例(二)

          熱門文章/ Popular articles

          聯系信息 / CONTACT

          版權所有:成都奔流標識制作有限責任公司

          ICP備案號:蜀ICP備05000899號-1

          咨詢電話:028-86695028、13550386226

          E-mail:brandnewsign@163.com

          公司地址:成都市青羊區過街樓17號C座24樓

          川公網安備 51019002001817號

          關注我們免費索取
          標識標牌設計方案

          婷婷亚洲综合五月天小说| 国产亚洲AV手机在线观看| 精品亚洲综合久久中文字幕| 国产成人人综合亚洲欧美丁香花| 亚洲w码欧洲s码免费| 亚洲美女视频一区二区三区| 亚洲成熟xxxxx电影| 亚洲精品成人片在线观看精品字幕| 亚洲国产成人五月综合网| 国产亚洲一卡2卡3卡4卡新区| 亚洲色中文字幕在线播放| 亚洲三级在线免费观看| 亚洲妓女综合网99| 亚洲天堂一区在线| 亚洲精品不卡视频| 亚洲av无码片区一区二区三区| 91亚洲一区二区在线观看不卡| 亚洲人成电影福利在线播放| 亚洲国语精品自产拍在线观看 | 亚洲精品高清国产一线久久| 夜夜春亚洲嫩草影院| 亚洲中文字幕无码日韩| 国产亚洲精品福利在线无卡一 | 亚洲精品熟女国产| 亚洲综合精品一二三区在线 | 亚洲gay片在线gv网站| 亚洲熟妇无码AV不卡在线播放| 亚洲综合一区国产精品| 亚洲爆乳无码专区www| 亚洲国产综合AV在线观看| 日本亚洲欧美色视频在线播放 | 亚洲啪AV永久无码精品放毛片| 亚洲中文字幕乱码一区| 亚洲精品无码专区久久| 亚洲AV综合色区无码一二三区| 久久久久亚洲国产AV麻豆| 亚洲国产成人久久精品99| 丝袜熟女国偷自产中文字幕亚洲| 亚洲精品高清无码视频| 亚洲AV日韩AV鸥美在线观看| 久久精品国产亚洲精品2020|